Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Где?
– В Мохаве.
– В таком случае он мог последовать сюда за вами.
– Он вполне мог явиться сюда и до меня.
– Хорошо. А что вас интересовало в Мохаве?
– Я проверял некоторые финансовые дела.
– Для кого?
– Для одной моей клиентки.
– Ее имя?
– В настоящий момент я не имею права называть вам своюклиентку. Но, лейтенант, я хочу сделать вам одно предложение.
– А именно?
– Недавно в отеле «Артениум» остановилась некая АмелияКорнинг. Но, кажется, она внезапно покинула этот отель несколько загадочнымобразом. Она назначила мне встречу на девятнадцать часов тридцать минут, но еене оказалось на месте. У меня есть все основания полагать, что, возможно,быстрое вмешательство полиции может предотвратить ее убийство.
– Где труп? – спросил Трэгг.
– Идите по этой тропе вниз, – сказал Мейсон. – Я осветил еефарами. Один из патрульных уже отправился туда и, вероятно, находится возлетрупа.
Трэгг подошел к патрульной машине, поговорил с водителем и,отдав ему вполголоса какие-то распоряжения, вернулся к Мейсону.
– Идемте, – сказал он адвокату. – Оставьте фары включенными.Если батарея сядет, купите новую на бензоколонке. Сцена должна быть освещена.
Трэгг еще раз вернулся к своей машине и привел с собойфотографа и эксперта технической службы с чемоданчиком.
– Ведите, Перри, – обратился Трэгг к Мейсону, – держитесь скраю. Постарайтесь не затоптать следы на дороге.
– Один раз я уже проходил здесь, – объяснил Мейсон. – Тогдаеще я не знал, что обнаружу труп, и, конечно, наступал на следы, оставил,видно, и свои собственные. Но, возвращаясь, я держался кустов.
– О’кей, здесь есть и ваши следы, – подтвердил Трэгг. –Постараемся не оставлять новых.
Продираясь сквозь кусты, Мейсон и его спутники приближалиськ прогалине, откуда полицейский из патрульной машины уже сигналил им фонарем.
– Сюда, – позвал он.
Трэгг и остальные прошли по краю прогалины к месту, гдестоял патрульный.
– Похоже, убийство, – ответил полицейский. – Тело облитобензином, несколько лежащих рядом книг – тоже. Вон тот нож для разрезаниябумаги, который я здесь нашел, мог стать орудием убийства. Возможно, кто-тонаходящийся неподалеку отсюда лишь ожидает, чтобы чиркнуть спичкой. Поэтому яостался охранять место преступления.
– Хорошая работа, – одобрил Трэгг. Он повернулся к Мейсону.– Ладно, Мейсон, один из полицейских проводит вас назад к машине. Не уезжайте,пока я с вами не поговорю.
– Мне нужно к бензоколонке, – возразил адвокат, – вы можетенайти меня там.
– Почему к бензоколонке?
– Там Делла Стрит.
– Ладно, отправляйтесь туда, но не дальше. Проводите его кмашине, – приказал полицейскому Трэгг. – Проследите, как он сядет в машину идоберется до бензоколонки.
Один из людей, склонившихся над трупом, сказал:
– Лейтенант, этот человек убит совсем недавно.
– Но он мертв?
– Мертв.
– О’кей. Приготовьтесь к фотоснимкам, – приказал Трэгг. –Мейсон, вам в ту сторону.
Полицейский, держа Мейсона за руку, повел его через кусты,строго держась обочины. Когда адвокат оказался в своей машине, полицейскийспросил:
– Теперь вы едете до бензоколонки?
– Да.
– Я провожу вас туда.
– О’кей, – согласился Мейсон.
Адвокат завел двигатель, выбрался на проезжую часть идвинулся в направлении бензоколонки. Патрульная машина следовала за ним добензоколонки, затем развернулась и уехала.
Делла Стрит улыбнулась Мейсону, открыла сумочку и вынулаоттуда какие-то клочья.
– Что это? – спросил Мейсон.
– Очень красивая пара совершенно новых нейлоновых чулок,вдрызг изорванная ветками кустов. Это законные издержки?
– Да, которые должны быть возмещены, – сказал Мейсон.
– В графе расходов это будет выглядеть чудесно – одна парачулок для секретарши.
Мейсон рассмеялся:
– Делла, они не появятся в этой графе в такой формулировке.Давай теперь потревожим Пола Дрейка.
Служащий бензоколонки с нескрываемым любопытством накинулсяна них:
– Ну, скажите же, в чем дело?
– Произошло убийство, там дальше, у дороги, – ответиладвокат.
– Господи! Как же это случилось?
– Кто бы мог мне это объяснить! – вздохнул Мейсон. – Тамлежит канистра от бензина. Вы случайно никому не продавали недавно галлонбензина?
– Продавал, – ответил служащий, – примерно часа полтора томуназад и еще удивился, что за странности происходят.
– А кому вы ее продали?
– Молодой женщине в мужской шляпе и в длинном плаще. Шляпабыла надвинута почти на глаза.
– Блондинка? – спросил Мейсон, многозначительно глядя наДеллу Стрит.
– Не знаю.
– Блондинка с голубыми глазами, невысокая, лет двадцатисеми?
– Мне она показалась моложе.
– Намного моложе?
– Ну, я точно не знаю… Ей могло быть и двадцать семь.
– Голубые глаза, – настаивал Мейсон.
– Я и вправду не знаю, – нахмурился человек.
– Значит, вы не очень хорошо ее рассмотрели?
– Да, не очень. Она пришла и попросила галлон горючего.Помню, я очень удивился, почему на ней мужская шляпа. В общем, я не совсемпонял, что ей здесь нужно. Девушка, одна в дороге. Осталась без горючего. Яохотно подвез бы ее к машине, но не на кого было оставить бензоколонку, я былздесь один.
– Довольно подозрительная личность? – спросил Мейсон. – Ктобы еще разгуливал по ночам в мужской одежде?
– Я не совсем уверен, что на ней была мужская одежда. Тольковот этот длинный плащ и шляпа.
– Это была мужская шляпа?
– Совершенно верно, мужская шляпа.
– С широкими полями?
– С широкими… и она, насколько возможно, опустила ее вниз.
– Но у нее были голубые глаза, ведь это вы заметили?